10月11日是國際女童日,但你知道全球還有許多女孩沒有受到良好的教育嗎?😢 蜜雪兒夫人在當天發表了演說,希望透過全世界的共同努力,讓這些女童們能獲得教育來提升自己的能力。

 

下方節錄蜜雪兒的演說內容,附有中文翻譯,趕快來瞧瞧吧😊

👇 👇 👇 👇 👇

 

演說內容

On my final trip overseas as first lady, I visited a high school in Unification Town, a small village about an hour outside Liberia's capital city of Monrovia. There, I sat in a classroom where the only light came from the cloudy, rainy sky outside. As heavier clouds rolled in, the entire room dimmed, and I began to find it difficult to make out faces across even a short distance.

 

在我身為第一夫人最後一次的海外之行時,我拜訪了位於離賴比瑞亞首都(Monrovia)車程約莫一小時的小村莊(Unification Town)。在那裡,我坐在一間教室裡,教室內唯一的光源來自外面陰暗且下著雨的天空。當厚重的雲層蓋過天空時,整個教室就變得一片漆黑,使我在極短的距離內,我也無法清楚地辨別學生們的臉孔。

 

What I remember most from that day, though, couldn't be more clear: It's the promise inside each of those girls -- girls who show up every day to learn. They show up even after walking for miles or waking up early to earn some extra money to help pay their school fees. They show up even though their families depend on them to take care of younger siblings, cook meals, and ensure their household is running smoothly. They show up even though many are pressured to marry as adolescents, sidetracking their own goals for a man's.

 

而我那天印象最深刻且清晰的,是每個女孩們心中所懷抱的希望。這些女孩每天都會來上課學習。其中有些人每天要走數英哩來上課或是早起工作賺取學費。也有些人的家庭常常要她們照顧幼小的弟妹、煮飯來維持家庭的運轉,還有些女孩可能被迫要在青少年時期嫁人,讓她們為了另一半而放棄自己的目標。

 

The girls in that school are joined by millions of others who aren't able to get an education at all -- today, more than 98 million adolescent girls around the world are not in school. The reasons for this are many, including scarce resources, early pregnancies, dangerous commutes, and threats of violence.

 

在這間學校裡的女孩不是特例,到今日為止,全世界還有大約9千8百萬處於青少年時期的女孩沒有辦法獲得教育。原因包括教育資源不足、早孕、危險的交通還有暴力的威脅等。

 

Equally pernicious is something they're taught from an early age -- the belief that because they're girls, they're simply unworthy of an education. It's the same toxic mindset that keeps girls here in the United States from believing they can become computer scientists or CEOs. And it's a mindset that together, we've got to change.

 

還有一件事同樣對這些女孩造成傷害,她們在幼年時期便被灌輸一種想法,告訴她們因為她們是女生,所以她們不值得受教育。而在美國也有相同這樣危害女童的想法,使她們不相信自己能成為電腦科學家或是執行長。而這也是我們所需要改變的心態。

 

That's why today, on the International Day of the Girl, I'm proud to announce the Obama Foundation's launch of the Global Girls Alliance. We're seeking to empower adolescent girls around the world through education, so that they can support their families, communities and countries. The evidence is clear. Girls who attend secondary school earn higher salaries, have lower infant and maternal mortality rates, and are less likely to contract malaria and HIV. And studies have shown that educating girls isn't just good for the girls, it's good for all of us.

 

這就是為什麼在今天國際女童日(10月11日),我很榮幸地宣布歐巴馬基金會的全球女孩聯盟計畫即將開始進行。我們希望透過教育,給予全球的女孩們力量,讓她們可以養活自己的家庭、社群以及國家。有證據指出,受過中學教育的女孩們有較高的薪水、較低的嬰兒以及產婦死亡率,且較不容易感染瘧疾以及愛滋病,而研究也指出讓女童們受教育不只是為了女童們好,也是為了全世界好。

 

With the Global Girls Alliance, we'll lift up the grassroots leaders in communities all over the world who are clearing away the hurdles that too many girls face. These are offering scholarships, launching mentorship programs, preparing girls to become entrepreneurs, and reaching out to parents so girls are supported not just at school, but at home as well.

 

有了全球女孩聯盟後,我們會提拔那些正在幫助許多女童清除學習障礙的基層領導人。我們的政策包括提供獎學金、發起輔導計畫、幫助女孩們成為企業家以及得到這些女童們的家長認同,讓她們在學校以及家庭上都獲得支持。

 

And because of the outstanding work that's been done for years by so many international organizations, the Global Girls Alliance is focused not on duplicating efforts or competing for resources, but on collaborating within the sector and building capacity for everyone.

 

也因為多年來許多國際組織所付出的努力及收穫的成果,全球女孩聯盟並不只是複製他們的成功或是競爭資源,我們專注在透過部門以及組織間的合作,讓每個女童都能獲得教育以及能力。

 

First, we'll connect organizations and grassroots leaders to each other, allowing them to hear about what's working elsewhere, to learn from one another, and, in turn, to achieve more together than they could on their own.

 

首先,我們會把每個組織以及基層領導人連結在一起,讓他們彼此互相學習和從他處借鑑,透過彼此的共同合作,他們可以做得更好以及更多。

 

Second, we're working to connect these leaders directly to people like you. We've partnered with GoFundMe to create a new social fundraising platform at GlobalGirlsAlliance.org/donate -- a place where anyone, anywhere around the world, can support girls in places like India, Guatemala, or Uganda.

 

第二,我們會努力將這些領導者和你也連結在一起。我們已經和 GoFundMe合作,並開發了新的社會籌款平台

(網址https://www.obama.org/globalgirlsalliance/),在這裡,世界上各個角落的人都能透過捐助幫助像是在印度、瓜地馬拉以及烏干達的女童們。

 

Finally, we're looking for everyone's help -- everyone can be an ally. I hope you'll visit our website to educate yourself on this issue, read about the tremendous work already being done, and get started taking whatever action you can. Believe me, one person can make a difference here. And together, who knows what we can accomplish?

 

最後,我們尋求各位的幫忙,每個人都可以是盟友。我希望你會拜訪我們的網站來多知道這個議題,了解許多已經被完成的工作和付出並採取行動。相信我,每個人都可以做出改變。而透過共同的努力,我們能達成更多。

 

原文連結:https://edition.cnn.com/…/international-day-of-t…/index.html

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 WIN家教網 的頭像
    WIN家教網

    Win家教網

    WIN家教網 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()